|
Salve Regína, mater misericórdiæ vita dulcédo, et spes nostra, salve. |
Hil dig, Dronning, miskundheds moder! Vort liv, vor fryd, vort håb, vær hilset! |
|
Ad te clamámus éxules fílii Hevæ. |
Til dig råber vi, Evas landflygtige børn. |
|
Ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. |
Til dig sukker vi sørgende og grædende i denne tårernes dal. |
|
Eia ergo advocata nostra, illos tuoa misericórdes óculos ad nos convérte. |
Så vend da, du vor tilflugt, dine medlidende øjne ned til os, og vis os |
|
Et Jesum benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium osténde |
og vis os efter denne vor udlændighed Jesus, dit livs velsignede frugt. |
|
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. |
O gode, o milde, o kære jomfru Maria. |
Pater noster- Fadervor
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tuas, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie, et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem, sed líbera nos a malo.
|
In paradísum dedúcant te ángeli: In tuo |
Englene fører dig til paradiset. |
|
advéntu suscípiant te martýres, et |
Martyrerne kommer dig i møde |
|
perdúcant te in civitátem sanctam Ierúsalem. |
og fører dig ind i den hellige by Jerusalem. |
|
Ego sum resurréctio et vita: |
Jeg er opstandelsen og livet: |
|
Qui credit in me, |
Enhver som tror på mig skal leve |
|
étiam si mórtuus fúerit, vivet: |
om han end dør. |
|
Et omnes qui vivit et credit in me |
Og alle som lever og tror på mig |
|
non moriétur in aetérnum |
skal i al evighed ikke dø. |